Friday December 26, 2003
The Cat in the Hat — in Yiddish: a book review
By dan pine and robyn raymer special to j.
Every kid down in preschool ’Tween naptime and juice Reads “The Cat in the Hat” By that old Dr. Seuss.
And not just Americans, Spaniards and Swedes Have read of the Top-hatted cat’s messy deeds.
You can read it in French. You can read it in Persian, In Russian and Prussian Or some other version.
Now one Yiddish scholar With wit and with smarts Has translated “Cat” With his linguistic arts.
True — our own grasp of Yiddish Is certainly poor. We know words like “meshuga,” And not many more.
So we can’t really judge This translation at all. Who knows if it’s good? It’s not really our call.
Still, the book is a treasure. It’s skillful and deft, All the art is the same, But you read right to left.
And the words are like music. Here’s a sample for you: “S’iz mir gor nisht nisht lib Tfu dray mol! Un tfu!”
So if you speak Yiddish, Or even if not Get “Di Kats der Payats.” You will love it a lot.
Did you find this article interesting? Subscribe to our FREE newsletter and you'll be notified each week when "J." goes online. We'll tell you about the most important stories of the week and give you a link to each one.
This page contains a BETA version of Amazon contextual links. They are marked by the dashed underline. Your purchases support our site. At times they point to items which are not related to the actual link. Please alert us by email if you discover objectionable links.
|